26 abril 2012

Enseñanza bilingüe, un esfuerzo de integración en la frontera con Brasil

“Prefiero los caminos que las fronteras”, canta el trovador español Joan Manuel Serrat, y bajo ese principio la Secretaría Municipal de Educación de Corumbá y la Universidad Federal de Mato Grosso do Sul, de Brasil, desarrollan un proyecto que busca fortalecer la integración lingüística de alumnos y profesores de escuelas ubicadas en la frontera de ese país con Bolivia.

El municipio brasileño de Corumbá tiene conexión urbana con Puerto Suárez y Puerto Quijarro de Bolivia; en conjunto, los tres suman una población de casi 150 mil habitantes.

A partir de la cercanía geográfica y de los estrechos lazos que hay entre los pobladores de ambos países, este proyecto prevé el desarrollo de un modelo de enseñanza común sustentado en que tanto maestros como estudiantes formalicen su comunicación y educación en portugués y castellano, al mismo tiempo.

Para ello, en octubre de 2011, 130 profesores bolivianos y 50 brasileños participaron en el primer Encuentro de Educación en la Frontera, realizado en el municipio de Pantanal, donde elaboraron el programa piloto “Proyecto de las Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera”, dirigido por el Ministerio de Educación de Brasil.

Se considera que Corumbá es un ejemplo de la influencia cultural que Brasil recibe de nuestro país, influencia que se manifiesta en la lengua, la música, las artes plásticas, la literatura, la culinaria y, sobre todo, en la educación.

Tan estrecho es el vínculo, que esta ciudad acoge en sus escuelas municipales a 548 alumnos bolivianos, mientras que 62 brasileños estudian al otro lado de la frontera.

Aplicación del proyecto

En la etapa inicial del emprendimiento, que se centra con especial énfasis en Corumbá, las escuelas prosiguen en sus prácticas curriculares habituales, pero dan paso al intercambio de educadores entre ambos lados de la frontera.

La planificación para las clases experimentales en “el otro” idioma y en diferentes materias es realizada por profesores de ambos lados, con el asesoramiento pedagógico de especialistas de las universidades involucradas.

“Los resultados han sido inmediatos en la educación y creemos que a la larga causarán un importante impacto positivo en otros aspectos del cotidiano de las poblaciones como el comercio y el turismo”, opina Hélio de Lima, profesor y secretario municipal de Educación de Corumbá.

La guía básica para el desarrollo de las actividades se encuentra en las colecciones pedagógicas Prácticas para el Aula, cinco textos que dan los elementos iniciales -teóricos y prácticos- para el proceso enseñanza-aprendizaje, tanto en portugués como en español.

Con este método, integrado al material didáctico tradicional, se busca elevar los índices de aprendizaje de los alumnos brasileños y bolivianos.

Elaborado por un equipo de 20 profesionales de la Secretaría de Educación, el material busca condensar la realidad regional “binacional” para su mejor asimilación en el aula y en espera de que el alumno se identifique con símbolos culturales, folklóricos, de la fauna y de la flora del Pantanal.

Por ejemplo, mientras estudian los números decimales a partir de las frutas y verduras de la región, los alumnos brasileños también aprenden cómo se los llama en Bolivia.

Eso les permite, posteriormente, asimilar contenidos que reflejen lo que sucede en su vida cotidiana, sea en una fiesta como el Banho de Sao Joao -festividad tradicional que mezcla la religión y la creencia popular-, o en la feria de artículos bolivianos que se realiza todos los años en Brasil.

De esa manera no sólo la lengua, sino también diversas costumbres bolivianas son conocidas por alumnos brasileños, reforzando desde temprano los lazos de integración.

Este esfuerzo en las aulas también tuvo sus repercusiones en los maestros, quienes aprenden -y luego transmiten- sobre la riqueza cultural, el folklore y la producción artesanal de la región, así como de la influencia recíproca entre los dos lados de la frontera.

“Por medio de la inserción de estos aspectos en los contenidos de todas las materias, desde matemáticas hasta artes, estamos trabajando la transversalidad de los contenidos y la pluralidad del aprendizaje”, destaca De Lima.

Esta iniciativa -consideran los especialistas- contribuye a que la frontera se convierta en un ambiente propicio para la interacción educativa, lingüística y cultural, materializando, de alguna manera, la ansiada integración sudamericana.

“Además de contribuir a la comprensión lingüística entre los profesores, la colaboración mutua refuerza el intercambio cultural entre los dos pueblos”, concluye el profesor brasileño.

La Fauna
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes Aves. Muestra de la cantidad de fauna que se puede encontrar en los al rededores de la zona.



2011
fue el añoen el que se realizó el encuentro entre directores de Puerto Quijarro y Corumbá.



“La sociedad brasileña considera que la integración sudamericana es el mejor camino para el desarrollo económico y político”.
Helio de Lima, profesor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario